宣誓翻译、司法翻译与法律翻译的区别

翻译是一种很有价值的工具,无论是与技术的关系,还是各行业、各领域的使用方式,都很复杂。今天,我们就来分析一下翻译以及它与法律的关系。首先–我们需要将不同的翻译类型分解为最简单的定义。然后,您将开始了解在不同的情况下使用哪种类型的翻译。

宣誓翻译

宣誓翻译也可以称为法律翻译、官方翻译、公开翻译或认证翻译。所以不要被这些可互换的术语所迷惑。它是什么,是一份由宣誓翻译员签署的文件,该翻译员被国外办公室授权翻译这些类型的官方文件。这提供了什么,是所有宣誓翻译下的文件拥有当局的正式地位。

在这里面,宣誓翻译可以被称为认证翻译。要记住的关键。事实上,认证翻译和认证翻译之间是有区别的。经过认证的翻译表明它是准确的,正确地从原始文件中翻译出来的,并且该文件拥有正式的地位。您可以想象,认证翻译服务可以包括法律文件,包括婚姻、出生证明翻译、商业合同等,但是,认证翻译并不需要由认证翻译员来完成。认证翻译是指专业翻译人员通过了考试,拥有译员证书,正式成为认证翻译。

司法翻译

司法翻译是指与司法程序中的文件直接相关的任何翻译。例如判决,财产契约,诉讼等。然而,这也包括其他文件,如一对夫妇申请离婚的结婚证翻译。因此,您开始看到这里与宣誓翻译的重叠。这就是为什么看到明显的差异,并知道哪些服务在什么时候是合适的是至关重要的。

法律翻译

法律文件翻译是将与法律有关的文字从一种语言翻译成另一种语言。因此,法律翻译服务包括翻译立法文本,合法协议,法律手册,法律主题的文章,任何有关法律和教育教科书。然而,在这里,你又看到了 “协议”,这也可能意味着它包含在司法交易中,因此需要进行司法翻译。这也是为什么知道这些微妙的区别是如此重要。

风雅文化翻译的来历

有更多关于法律文件翻译服务与认证文件翻译服务的问题?如果我这个个人博客描述的还不够清楚,联系我们风雅文化可以帮助你解决问题。

您需要法律翻译服务吗?或者您寻找的内容这里没有提到?风雅文化除了提供法律类翻译之外还有其他翻译服务,比如公证翻译等。

 

0 回复

发表评论

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

发表回复